2023年2月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28        

リンク

« Director選挙、立候補「公約」④ルール等の正しい和訳をウェブ上で公開 | トップページ | Director選挙、立候補「公約」⑥次世代を担うJudge育成プログラム(仮称)を導入 »

2022年10月15日 (土)

Director選挙、立候補「公約」⑤米TICA本部サイトの日本語を正しく適切に

【5】米TICA本部サイトの日本語翻訳を正しく適切な日本語に改めます。(この公約も日本のTICAメンバー向けとなります)
  米TICA本部サイトが日本語でも表示されるようになったのは良いことですが、機械翻訳エンジンを使って自動翻訳しているため、例えば「Litter」は「ゴミ」と訳されるなどしています。
  Director選挙のページの私の名前(屋和田珠里)も、米TICA本部サイトでは「八幡樹里」になってしまっています。
  米TICA本部サイトの日本語翻訳エンジンには問題があり、改善を働きかけます。
  日本語翻訳エンジンの変更が難しいのであれば、Directorが全て日本語表示をチェックし、適切な日本語に直していきます。

【5】미 TICA 본부 사이트의 일본어 번역을 올바르고 적절한 일본어로 고칩니다.(이 공약도 일본의 TICA 멤버를 위한 것입니다.)
  미국 TICA 본부 사이트가 기계 번역을 사용하여 자동으로 일본어 표시되게 된 것은 좋은 일이지만, 기계 번역이기 때문에 예를 들어 ’Litter’ 는 쓰레기 로 번역되기도 합니다.
   Director 선거 페이지의 제 이름(屋和田珠里)도, 미국 TICA 본부 사이트에서는 「八幡樹里」가 되어 버렸습니다.
   미국 TICA 본부 사이트의 일본어 번역 엔진에 문제가 있어 개선을 요청합니다.
   일본어 번역엔진의 변경이 어려우시면, Director가 모두 일본어 표시를 체크하고, 적절한 일본어로 고쳐갑니다.

【5】I will try to revise the Japanese translation of the U.S. TICA headquarters website to correct and appropriate Japanese. (This commitment is also for Japanese TICA Asia East Regional members.)
  It is good that the U.S. TICA headquarters site is now automatically displayed in Japanese using machine translation, but because of the machine translation, for example, "Litter" is translated as "Garbage" in Japanese.
  My name (屋和田珠里) on the Director Election page has been changed to "八幡樹里" on the U.S. TICA headquarters website.
  There is a problem with the Japanese translation engine on the U.S. TICA headquarters website, and we will work to improve it.
  If it is difficult to change the Japanese translation engine, I will try to check all Japanese displays and correct them to the appropriate Japanese.

(補足)
米TICA本部公式サイトは、日本語でも表示できるようになりましたが、翻訳エンジンが機械的に翻訳するため、正しい(あるいは適切な)日本語が表示されないことがあります。

英語が堪能なRegionメンバーは関係ないかもしれませんが、おそらく多くの日本のRegionメンバーは日本語表示で読んでいることかと思います。

例えば「Litter」は「ゴミ」と表示されますが、このまま放置しておいていいはずはありません。

Director選挙のページを見ても分かるかと思いますが、私の名前は漢字で「屋和田珠里」と書くのに、米TICA本部公式サイトでは「八幡樹里」となってしまっています。
2_20221011125601
うしてこういうことが起きるかと言うと、翻訳エンジンに頼り切っているからに他なりません。

TICA Board Memberはほとんどが欧米人であり、日本語の翻訳が正しい(あるいは適切な)であるかどうかチェックできず、放置するもしないも全てはAsia East Region Directorの責任です。

私が当選した際には米TICA本部公式サイトの全ての日本語表示を細かくチェックし、日本語翻訳エンジンを変更するか、それが不可能な場合にはおかしな日本語や不適切な表現/言い回しについて私がひとつひとつ目視で確認し、私の手で直していくことを誓います。

もうひとつ、もしかすると私だけの個人的なこだわりなのかもれませんが、「Breed」を「品種」と訳すことにも私は大きな抵抗感が持っています。

「猫の品種」のことを単純に「品種」と表現しているのかもしれませんが、愛猫を「品物」や「商品」で使う「品」として扱ってはならないというのが本音です。

TICAが世界的な血統登録団体であることも踏まえれば、商業的なイメージが付いて回る「品種」とするのではなく、「猫の種類」を縮めて「猫種」と和訳するのが良識ある「猫愛好家」「愛猫家」ではないでしょうか。

TICAのことをあまり良く知らない人たちや、新しくTICAメンバーとなった方々が読んでも、違和感なく理解できるような和訳を表示することはRegion Directorとしての極めて重大な責任であると同時に、TICA Board Memberとしての責務だと思っています。

====================================

【注目ニュース】※随時更新しています。

日本全国で14日、新たに3万6275人の感染が確認されました。前週比24.5%増えています。

東京都で14日、新たに3495人の感染が確認されました。前週比15.9%増えています。

埼玉県で14日、新たに1759人の感染が確認されました。前週比19.4%増えています。

神奈川県で14日、新たに2058人の感染が確認されました。前週比0.4%増えています。

千葉県で14日新たに1313人の感染が確認されました。前週比5.1%増えています。

大阪府で14日、新たに2643人の感染が確認されました。前週比31.1%増えています。

愛知県で14日、新たに1437人の感染が確認されました。前週比8.9%増えています。

福岡県で14日、新たに1158人(うち福岡市342人、北九州市200人)の感染が確認されました。前週比21.6%増えています。

北海道で14日、新たに2947(うち札幌市1014人)の感染が確認されました。前週比62.5%増えています

« Director選挙、立候補「公約」④ルール等の正しい和訳をウェブ上で公開 | トップページ | Director選挙、立候補「公約」⑥次世代を担うJudge育成プログラム(仮称)を導入 »

2022Director選挙公約」カテゴリの記事